Azkenean, bederazik et(a) erditan, iristen da Pitxu,
begitarte txarra eta begi ttipi. Berehala, Ximunek dio :
- Egün hon, Pitxu, ontsa lo egin düka
?
- Ez gaixki, haurrak hortzmina bazüan eta nigarrez izan da
gaü orotan.
- Bai, eta zer, orano ?, e(z) hintzan barda bestazale hire pelotako
lagünekilan ?
- Hau, ere, zinez pintuka erauntsi diagü, berant etxerat arrajin
gütük !
- Oraiko, behar deiat erran bürüzagia igaran dela eta
erran deitala behar günütila egiaztatü eta xüxentü
berehala programak. Heben, ez güntiala maskaradako parteliant
!
- Nausi debrüa ! Bai bena, e(z) nük hon lanean aritzeko
egün. Bürüko min animal bat badiat !
- Utz ezak oro ; nik ordaritüko haüt bena lehenik behar
naük argitü nola egin dütüan programak.
Bertan, Pitxuk erakusten deio nola izkiriatü dütüan
programak. Hüts hanitx egin dütü : hoien xüxentzea
lana handia dateke. Gero, Pitxu, bere kaideran jarririk, eztiki
lokhartzen da ; Ximunek, aldiz, bere bantaila aintzinean, programak
oro xüxentzen dütü, Pitxu ez dela batere sinesgarri
gogoan !
Enfin, à 9h30, arrive Pitxu, le visage
terne et les yeux petits. Tout de suite, Ximun lui dit :
- Bonjour, Pitxu, as-tu bien dormi ?
- Non, mal, l'enfant avait mal aux dents et a pleuré toute
la nuit.
- Oui, et quoi encore ? N'étais-tu pas de fête hier
soir avec tes amis de la pelote ?
- Ceci, aussi, nous avons pas mal bu, et sommes revenus tard à
la maison !
- Pour maintenant, je dois te dire que le chef est passé
et qu'il m'a dit que nous devions vérifier et corriger immédiatement
les programmes. Que nous n'étions pas ici participants de
mascarade !
- Diable de patron ! Oui, mais, je ne suis pas bon pour travailler
aujourd'hui. J'ai très mal de tête !
- Laisse tout ; je vais te remplacer mais avant, tu dois m'expliquer
comment tu as conçu les programmes.
Tout de suite, Pitxu lui explique comment il a écrit les
programmes. Il a fait beaucoup d'erreurs : de les corriger sera
un grand travail. Puis, Pitxu, sur sa chaise, s'endort lentement.
Ximun, par contre, devant son écran, corrige tous les programmes,
en pensant que Pitxu n'est vraiment pas fiable !
Ürhentzea
Heben, üküratzen da gure lana. Heltübada,
hüts hanitx baratzen dira lauetan hogei horrialde hoietan. Apal
izan behar da, mintzaje sakon eta eder horren ondoan eta gure bürasoen
aintzinean. Nola sortü eta ekintü den euskara, ahokaz, euskaldunen
artean, hau da miragarri. Hain zehatz, hain argi, hain arin, hain
goxo. Menteak zeharkatü dütü eta kültüra
eder eta berezi bat hazi dü, eta orai artino, biziarazi. Orai,
Euskal Herriko jentea, bere jardespenen aintzinean da. Utziko dü
hiltzera hizkuntza ? Edo, bizidün oroek, indar berri bateki,
arrahartüko düea bürasoen ützitea esküetan,
arraheda dadin euskara gure probintzietan. Xüberotarra ez da
hanitx idatzi izan : kantore, pastorala, libürü zonbait,
hiztegi eder elibat badira. Bena nahi badügü bizi etxeki,
eta gure haurrer utzi, bide berriak ere behar dütügü
erabili : ordenagailuen lagüngoa badügü aijago eta
habotxe idazteko, e-mezuez algar hitzegiten ahal dügü ürrün
izaitez ere bata bestetik,... hanitx egiten ahal dügü gailü
berri hoieki.