Xiberotarra eüskalki berezi
bat da. Mendien artean, begiratü izan da orai artino, mintzatürik
beitzen etxaltetan eta etxetan. Lüzaz, ez da izan süstengatürik
eskoletan, ikasleek ez beitzien euskara erabili behar. Gero, telebista
sartü da sükalde eta jangietan. Eta telebistaren kalaka
ez da aisa üküraraztea, familiak algarretaratzen direnean.
Hautse izan da zaharren eta gazten arteko lotüra, eüskarakoa.
Orai, ikastoleek parte nausi bat hartü düe eüskararen
irakaspenean eta jente hanitxek dohainik lagüngoa ederra emaiten
düe hizkuntza eta ohitüra zaharren biziarazteko.
Euskara ikasi nahi düana üsü galdürik da libürü
zailen aitzinean. Pentsatzen dügü erranaldi hanitx ikusi
eta ezagütü ondoan, aijago datekila galtoen egitea, erantzünen
emaitea eta elestaldier jarraikitzea. Ordüan, erran franko aurkitüko
dütü irakurzaleak ikasgei hoietan.
Lagüntzaren emaitea da gure helbürüa heben, eüskaldün
kültürako bideak hartü nahi dütüener.
Le Souletin est
un dialecte basque particulier. Entre les montagnes, il s'est préservé
jusqu'à présent, car on le parlait dans les fermes et
les maisons. Longtemps, il n'a pas été soutenu dans
les écoles, car les élèves ne devaient pas parler
basque. Puis, la télévision est entrée dans les
cuisines et les salles à manger. Il n'est pas simple d'arrêter
le babillage de la télévision, lorsque la famille se
réunit. Le lien entre les vieux et les jeunes a été
cassé, celui de la langue basque.
Maintenant, les ikastolas ont pris une part prépondérante
dans l'enseignement du basque et beaucoup de personnes fournissent
une aide bénévole pour faire vivre la langue et les
vieilles coutumes.
Celui qui veut apprendre le basque est souvent perdu devant des livres
ardus. Nous pensons que beaucoup de phrases doivent être vues,
avant de poser des questions, donner des réponses, suivre des
conversations. C'est pourquoi, le lecteur trouvera beaucoup d'expressions
dans ces leçons.
Notre but est de fournir une aide à ceux qui veulent prendre
les chemins de la culture basque.