Xiberotarra eüskalki berezi bat da. Mendien artean, begiratü izan da orai artino, mintzatürik beitzen etxaltetan eta etxetan. Lüzaz, ez da izan süstengatürik eskoletan, ikasleek ez beitzien euskara erabili behar. Gero, telebista sartü da sükalde eta jangietan. Eta telebistaren kalaka ez da aisa üküraraztea, familiak algarretaratzen direnean. Hautse izan da zaharren eta gazten arteko lotüra, eüskarakoa.
Orai, ikastoleek parte nausi bat hartü düe eüskararen irakaspenean eta jente hanitxek dohainik lagüngoa ederra emaiten düe hizkuntza eta ohitüra zaharren biziarazteko.
Euskara ikasi nahi düanak üsü galdürik da libürü zailen aitzinean. Pentsatzen dügü erranaldi hanitx ikusi eta ezagütü ondoan, aijago datekila galten egitea, erantzünen emaitea eta elestaldier jarraikitzea. Ordüan, errana franko aurkitüko dütü irakurzaleak ikasgei hoietan.
Lagüntzaren emaitea da gure helbürüa heben, eüskaldün kültürako bideak hartü nahi dütüener.


Züberotarra is a special Basque dialect. Until now it has been preserved in the mountains because it was spoken in farms and at home. During a long time, it hasn't been taught in schools because pupils were not allowed to speak the Basque language. Then TV has appeared in kitchens and dining rooms. And we know that it is not easy to stop the TV prattling when the family gets together. The link between the old and the young has been broken, the link of the Basque language.
Nowadays, the Ikastolas take a predominant role in teaching the Basque language and many people give a voluntary help in order to keep this language and the old habits alive.
People who are willing to learn the Basque language might feel overwhelmed with difficult books. We think that the learner has to study many sentences before asking questions, giving answers or following conversations. That's why the reader will find many expressions in these lessons.
Our aim is to help people who want to take the way of the Basque culture.

 

 

Ikusliarrak liñan

 

...

 

MAPA