Pour un objet au pluriel, on change -ez- en -etz-
: banetza, bahetza, baletza
Hartzak axuria sendi baleza, berehala eho lezake : si l'ours sentait
l'agneau, il le tuerait tout de suite.
Erraiten dizü zopa maita bageneza, egin lezakeala haboro gaurko
:
Elle dit que si nous aimions la soupe, elle en ferait davantage
pour ce soir.
3.Aritzeak
:Maddalen
eta bere ama merkatüan
Maddalen bere amarekilan doa merkatüalat goizan.Hanitx
badüe erosteko familia oro jüntatzen beita dagün
astebürüan. Amak pentsatzen dü erostea aragi, arrain
eta barazki, bildüberri beitdira [beitira] merkatüan.
Lehenik, aragitegian mintzatzen dira. Ontsa ezagützen dü
arakina eta horrek beti ontsa zerbütxatzen dü.
Maddalen va au marché
avec sa mère. Elles ont beaucoup à acheter car toute
la famille se réunit le week-end prochain. La mère
pense acheter de la viande, du poisson et des légumes, car
ils sont frais au marché. D'abord, elles vont à la
boucherie. Elle connaît bien le boucher et celui-ci la sert
toujours bien.
- Agur, jauna, aragi frankoren beharra dit egün !
- Egün hon, Margaita, heben nüzü zure zerbütxari
!
- Ordüan, badüzia tripota eta lükainka ? lehenetarik,
hiru eta bigerrenetarik, lau nahi nikezü.
- Badit orotarik, atzo eginik... Oizü. Eta zer besterik ?
- Gaziki kilo erdi bat eta erraki eder bat.
- Bonjour, monsieur, j'ai besoin de beaucoup
de viande aujourd'hui !
- Bonjour, Margarita, à votre service!
- Alors, avez-vous du boudin et de la saucisse ? Du premier, trois
et du deuxième quatre j'en voudrais.
- J'ai de tout, fait hier Voilà. Et quoi d'autre ?
- Un kilo de salé et un beau rôti.