1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

Les cas les plus utilisés sont :
Ebiltea : la marche : Hon da ebiltea zaharrentako : la marche est bonne pour les vieux
Ebilteak : Hon egiten dizü ebilteak : la marche fait du bien
Ebilteko : pour marcher Zaleago ebilteko, espartinak ezari zitizün (=>vous) : pour marcher plus vite, il avait mis les espadrilles
Ebiltez : de marcher Sendotü ondoan, irus züan [zian] arraebiltez : une fois guéri, il était content de remarcher
Ebiltera(t) : Amareki ebiltera, joan düzü neskatila : la jeune fille est partie marcher avec sa mère.



Avec la terminaison -ko, on peut obtenir un nouveau nom :

Egiteko : qui reste à faire, affaire, devoir.

Bere egitekoak beti bürüratzen zütüan [zütian] : il terminait toujours ses travaux. Le C.O.D. s'accorde en -aren, -en (génétif) lorsqu'on utilise le substantif verbal :

Bedeziaren ikustera joan duzü (=>zü) Il est parti voir le médecin
Errekarat behien edanaraztera doa Manex Manex part faire boire les vaches au ruisseau

3.Aritzeak

Haren ikustez lotsatü züzün. (=>zü) Au fait de le voir, il prit peur.
Handitzean haboro jaten züan. [zian] En grandissant, il mangeait davantage.
Nola lanean ari den sogitea maite dü iragaileak. Le passant aime regarder comment il travaille.
Ikastegila haurraren lagüntzera üsü badoa aita. Le père va souvent accompagner son enfant à l'école.
Üdan goxo düzü oihanean ebiltea. (=>zü) L'été il est agréable de marcher dans la forêt.
Ardo edateak eman ziozün indar berri bat. De boire du vin lui donna un coup de fouet.
Lagünen artean kantatzez bozten dira gizonak. Les hommes se réjouissent de chanter entre amis.

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA