Ontsa zerbütxatü
gitizie |
Ils nous ont bien servis(=>vous) |
Ontsa zerbütxatü
gintizien |
Ils nous avaient bien servis (=>vous) |
Ez düzüla hori egin behar,entelegatü
behar düzü |
Que vous ne devez pas faire cela,
vous devez le comprendre |
Bai, entelegatü zütüet
[zütiet] |
Oui, je vous ai compris |
Beharrere entelegatü
gitizü |
Heureusement, il nous
a compris (=>vous) |
Talde hortan ikusi gütüe
[gütie] |
Dans ce groupe, ils nous ont vus |
Erran düe [die] talde hortan
ikusi gütüela [gütiela] |
Ils ont dit qu'ils nous ont vus
dans ce groupe |
Aitortü behar dit ments hanitx
badütüdala |
Je dois avouer que j'ai beaucoup
de défauts (=>vous) |
Neskatila telefonaz deitü
dit eta goxoki mintzatü gütüzü |
J'ai appelé la
fille au téléphone et nous avons parlé agréablement
(=>vous) |
Lo ari ginenez ikusteko, hunki güntüzün |
Pour voir si nous dormions, vous
nous aviez touchés |
Bedeziak e(z) naü [nai] hunki
sobera min beitnüan |
Le médecin ne m'a pas touché
car j'avais trop mal |
Haur ttipi horrek akitzen gitizü |
Ce petit enfant nous fatigue (=>vous) |
Aize basak lürrilat
buhatü gintizün |
Le vent fort nous avait
poussé (soufflé)par terre (=>vous) |
Alo, entzüten naizü ? |
Allo, vous m'entendez ? |
Bai, entzüten zütüt
|
Oui, je vous entends
|
Hik entzün güntüan
[güntian] oihanean oihüz beitginen |
Tu nous entendais car on criait dans
le bois |
Garagardo baso bat nahi düzü
? Bai gogo honez egarri beitniz (beniz) |
Voulez-vous un verre de bière
? Oui volontiers car j'ai soif |
Bedeziak sendotü gitizü
|
Le médecin nous a guéri
(=>vous) |