1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

4.Aritzeak : Etxegintza

- Zer dira arroila horik ? - Que sont ces rigoles ?
- Lürrepaiak ? Egarzolaren egiteko ; kamiu batek - Les tranchées ? pour faire les fondations ; un camion
ekarriko dizü zimenta arroilen betetzeko (edo betatzeko) ; va porter le ciment pour remplir les tranchées ;
ikusten düzüe ontsa bürdüinatürik direla xiloak . vous voyez que les trous sont bien ferraillés.
Etxiaren pezüa horren gainean dükezü : ordüan, Le poids de la maison sera là-dessus : alors,
hola azkartzen dizügü egarzola. c'est ainsi que l'on renforce les fondations.
- Eta gero, nor hasiko da lanean ? - Et après, qui va commencer à travailler ?
- Egarzola idortü ondoan, harginak - Après séchage des fondations, les maçons vont
heltüko dütüzü mürrien eraikitzeko. Zale eginen düe arriver pour monter les murs. Ils vont faire vite :
bi asten bürüan, ormak goititürik dirateke. Gero, en deux semaines, les murs seront montés. Après,
zurginak hegatza ezarriko dizü. Eta zingagileak itaxurak lotüko ditizü. le charpentier va mettre le toit. Et le zingueur fixera les gouttières.
Barnea aterbean dükezü hura igaran ondoan. L'intérieur sera à l'abri, lui une fois passé.
- Ordean, bizizaleak sartüko dira ? - Alors, les gens pourront entrer ?
- Ez, ez, gaixua, lan franko badate orano egiteko. -Non, non, pauvre de vous, il y aura encore beaucoup de travail à faire.
Igeltsügiliak trenkadak altxatüko ditizü, Le plâtrier va monter les cloisons,
maïastüriak gaineko zoladüra ezarri ondoan. quand le charpentier aura posé le plancher d'en haut.
Gero, horrek leihoak eta bortak ekarriko ditizü. Après, il apportera les fenêtres et les portes.
- Abantxü ürhentürik date etxegintza ? - La maison sera presque finie ?
- Uste düzü ? Beharko dit gero beste langilerik jinarazi. - Vous croyez ? Je vais devoir faire venir d'autres ouvriers
Zonbait aldiz, hoier (edo hoien) haidü egoiten gütützü lüzaz.. Quelques fois, on les attend longtemps.
Bena, askenean, heltzen dira. Mais, à la fin, ils arrivent.
Harlosagilea, berungilea eta pintreak (tintariak) ! Le carreleur, le plombier et les peintres !
- Hainbeste beharra badüzü ? - Vous en avez besoin d'autant ?
- Eta, bai, berungileak xahauntziak ezarriko ditizü ; - Et, oui, le plombier va poser le sanitaire ;
harlosagileak adrillüstatüko dizü pekua eta gaineko mainügela. le carreleur carrellera le bas et la salle de bains d'en haut.
Gero, hasteko prestik diratekenean, Après, quand ils seront prêts,
tintariek (pintreek) edertüko düe barnea margo eta papertintatü -ekilan. les peintres vont embellir l'intérieur avec de la peinture et du papier peint.
Beraz, etxea ürrentürik dükezü. Alors, la maison sera finie.
- Eta, kanpoko bazterrak ? - Et le terrain de dehors ?
- Etxeko nausiak berak eginen ditizü, erran beitdeit, - Le propriétaire le fera lui-même car il m'a dit, que
langile horik oro pakatü ondoan, ez dükeala dirurik beste lanen eginarazteko. une fois payés tous ces artisans, il n'aurait plus d'argent pour faire faire davantage.

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA