- Zer dira arroila horik
? |
- Que sont ces rigoles
? |
- Lürrepaiak ? Egarzolaren
egiteko ; kamiu batek |
- Les tranchées
? pour faire les fondations ; un camion |
ekarriko dizü zimenta arroilen
betetzeko (edo betatzeko) ; |
va porter le ciment pour remplir les
tranchées ; |
ikusten düzüe ontsa bürdüinatürik
direla xiloak |
. vous voyez que les trous sont bien
ferraillés. |
Etxiaren pezüa horren gainean
dükezü : ordüan, |
Le poids de la maison sera là-dessus
: alors, |
hola azkartzen dizügü egarzola. |
c'est ainsi que l'on renforce les fondations.
|
- Eta gero, nor hasiko da lanean ? |
- Et après, qui va commencer
à travailler ? |
- Egarzola idortü
ondoan, harginak |
- Après séchage
des fondations, les maçons vont |
heltüko dütüzü
mürrien eraikitzeko. Zale eginen düe |
arriver pour monter les
murs. Ils vont faire vite : |
bi asten bürüan,
ormak goititürik dirateke. Gero, |
en deux semaines, les murs
seront montés. Après, |
zurginak hegatza ezarriko
dizü. Eta zingagileak itaxurak lotüko ditizü. |
le charpentier va mettre
le toit. Et le zingueur fixera les gouttières. |
Barnea aterbean dükezü hura
igaran ondoan. |
L'intérieur sera à l'abri,
lui une fois passé. |
- Ordean, bizizaleak sartüko
dira ? |
- Alors, les gens pourront
entrer ? |
- Ez, ez, gaixua, lan franko
badate orano egiteko. |
-Non, non, pauvre de vous,
il y aura encore beaucoup de travail à faire. |
Igeltsügiliak trenkadak
altxatüko ditizü, |
Le plâtrier va monter
les cloisons, |
maïastüriak gaineko zoladüra
ezarri ondoan. |
quand le charpentier
aura posé le plancher d'en haut. |
Gero, horrek leihoak eta bortak ekarriko
ditizü. |
Après, il apportera les fenêtres
et les portes. |
- Abantxü ürhentürik
date etxegintza ? |
- La maison sera presque finie ? |
- Uste düzü ? Beharko dit
gero beste langilerik jinarazi. |
- Vous croyez ? Je vais devoir faire
venir d'autres ouvriers |
Zonbait aldiz, hoier (edo
hoien) haidü egoiten gütützü
lüzaz.. |
Quelques fois, on les attend
longtemps. |
Bena, askenean, heltzen dira. |
Mais, à la fin, ils arrivent. |
Harlosagilea, berungilea
eta pintreak (tintariak) ! |
Le carreleur, le plombier
et les peintres ! |
- Hainbeste beharra badüzü
? |
- Vous en avez besoin d'autant
? |
- Eta, bai, berungileak xahauntziak
ezarriko ditizü ; |
- Et, oui, le plombier va poser le
sanitaire ; |
harlosagileak adrillüstatüko
dizü pekua eta gaineko mainügela. |
le carreleur carrellera le bas et la
salle de bains d'en haut. |
Gero, hasteko prestik diratekenean, |
Après, quand ils
seront prêts, |
tintariek (pintreek) edertüko
düe barnea margo eta papertintatü -ekilan. |
les peintres vont embellir l'intérieur
avec de la peinture et du papier peint. |
Beraz,
etxea ürrentürik dükezü. |
Alors, la maison sera finie. |
- Eta, kanpoko bazterrak ? |
- Et le terrain de dehors ? |
- Etxeko nausiak berak
eginen ditizü, erran beitdeit, |
- Le propriétaire
le fera lui-même car il m'a dit, que |
langile horik oro pakatü
ondoan, ez dükeala dirurik beste lanen eginarazteko. |
une fois payés tous
ces artisans, il n'aurait plus d'argent pour faire faire davantage. |