Bena, ezezazüla
utz sobera barnen, errerik beitdate bestelan. (=>zü)
|
Mais, ne le laissez
pas trop dedans, car sinon, il sera brûlé. |
Dagün urtean, ünibertzitatean
dateke Ximun, |
L'an prochain, Simon sera à
l'université, |
bakalorea kautsitzen badü
aurten. |
s'il réussit
le bac cette année. |
Ordüan [ordin], harek badüke
bizi huna : bakanzak lüze |
Alors, il aura la belle vie : il
aura des vacances longues |
badütüke eta üsü
gauetan bestazale dateke. |
et il sera souvent convive la nuit.
Les parents, |
Etxekuek, aldiz,dirua franko beharko
düe sarrerazi, |
par contre, devront faire entrer
beaucoup d'argent à |
karga berri horren gatik. |
cause de cette nouvelle charge.
|
Segür ere, irus
dirate, Ximun lanean hasten datekenean [-kenin] |
Certainement, ils seront contents quand Simon
|
enplegü batetan (edo : ..lanean
hasiko denin) |
commencera à travailler. |
Zer erran düe
[die] ? |
Qu'ont-ils dit ?
|
Etxen diratekila arrastiritan egünaldi
edertzen |
Qu'ils seront là l'après-midi
si le temps s'améliore |
Balinbada eta otoa nahi bada partitü
(joan) ! |
Et si l'auto veut partir ! |
Zonbait haur badütükezü
dagün urtean eskolan ? (=>zü) |
Combien aurez-vous d'enfant l'année
prochaine à l'école ? |
Mementoko, hamar diratekila badakit. |
Pour l'instant, je sais qu'ils
seront dix. |
Herriko ikasetxea ez da orano zerratüko. |
L'école du village ne va
pas encore fermer. |
1.Bihar horra zira gureki mendilat ?
|
Demain, vous venez avec nous à
la montagne ? |
2. Ez, ez nukezü
ahal. Ene anaiareki Atharratzeko |
Non, non je ne pourrai
pas. Avec mon frère nous serons |
merkatüan gütükezü
eta han egüna igaranen dizügü ( =>zü) |
au marché de Tardets et
nous y passerons la journée. |
1. Zer baduzü egiteko han
egün orotan ? |
Qu'avez-vous à y faire toute
la journée ? |
2. Aitak galtatü
diküzü gaznaren saltzez, |
Papa nous a demandé
de vendre du fromage, |
ait(a) eta amak lan
franko beitdüe [beitie] |
car papa et maman
ont beaucoup de travail |
Sasü [saju] huntan alhorretan.
( =>zü) |
en cette saison dans les champs. |
Erran diküzü pakatürik
giratekila |
Il nous a dit que nous serons payés
|
eta ütziko gütüela
[gütiela]elkitzen dagün neskenegünean. |
et qu'il nous laissera sortir samedi
prochain ; |
1. Züek halabadere,
etxekoak, honak dütüzüe !. [dütüzie]
|
Vous, si c'est possible,
vous avez de bons parents ! |
Ordüan, beste
behin, algarreki mendiratüko gütützü. |
Alors, une autre fois,
nous irons à la montagne ensemble. |
2. Gogo honez, zohardi datekenin.
Lanoak [lanuak] losarazten beitnau. ( =>zü) |
Avec plaisir, quand il fera beau.
Le brouillard me fait peur. |