1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

Hamazazpigerren Ikasgeia

1.Hiztegia

süpizteko : allumette, briquet maite üken, maitatü : aimer
galtza, zaragoilak : pantalon telebista : télévision
prestatü : préparer
irrati : radio
sabel : ventre hegatz, teilatü : toit
sagarardo : cidre itsasontzi : bateau
ogibihi, gari : blé urdazpi, azpiki : jambon
garagardo : bière ürzo : palombe
garagar : orge uste : impression, opinion
salda : bouillon sartze : entrée
sargia : entrée (lieu) txakür : chien
azkar : fort
gora : haut
hilabete sari, soldata : paye txarpa : chiffon
sü : feu herots : bruit
entzün : entendre puxka, buxi, zati : morceau
hoinezko igarangia : passage clouté buhatü : souffler ; éteindre en soufflant
eder : beau edertü : rendre beau
izigarri : très ; beaucoup adixkide : ami, camarade

2.Aditza

Nork nor

Pour traduire sujet+verbe d'action+complément direct, on utilise un auxiliaire que l'on a décliné déjà. Ainsi :

Sujet + verbe + complément à la troisième personne : Ikusten düt : je le vois (3ème leçon)
Sur plusieurs leçons, on complète la conjugaison de cet auxiliaire

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA