1ère partie 2ème partie version imprimable

Niz ->beitniz : Je suis ->parce que je suis Düt ->beitüt : j'ai ->parce que j'ai
Hiz ->beithiz Dük ->beitük
Zira ->beitzira Düzü -> beitüzü
Da ->beita : parce qu'il est Dü ->beitü
Gira ->beitgira Dügü ->beitügü
Zide ->beitzide Düzie ->beitüzie
Dira ->beitira Die ->beitie

Dakit : je sais -> Beitakit : parce que je sais

Pour traduire " si " conditionnel, on ajoute le préfixe ba- ou aussi balinba-.

Bada, balinbada : s'il est ; Badügü, balinbadügü : si nous avons
Balinbadakit : si je le sais

3.Ariketak

Haurra erorten bada, zankoa hautseko dü Si l'enfant tombe, il va se casser la jambe
Düründa balinbada, haurra lotsatüko da S'il y a le tonnerre, l'enfant aura peur
Eskolan lanean ari bazide, hanitx ikasiko düzüe Si vous travaillez à l'école, vous apprendrez beaucoup
Odeiak jiten badira, dünda hasiko düzü Si les nuages arrivent, l'orage va commencer (=>vous)
Güti edaten badüzüe, harat autoz joaiten ahal zide Si vous buvez peu, vous pouvez aller en voiture là-bas
Ardu xuria balinbada, edanen dit gogo hunez S'il y a du vin blanc, j'en boirai volontiers (=> vous)
Barda berant sartü beitzide, egün ez zide elkiko Comme vous êtes rentrés tard hier soir, aujourd'hui vous ne sortirez pas
Zale ibilten bazide, etxerat seietan heltüko zide Si vous marchez vite, vous arriverez à six heures à la maison
Atorra kario hori erosten badüzü, gaur ezarten ahal düzü Si vous achetez cette chemise chère, vous pouvez la mettre ce soir
Gona berde beita, ez düzü mantar urdin bat erosi behar Comme cette jupe est verte, vous ne devez pas acheter une chemise bleue
Goizik jeikitzen bazide, algarrekin itsas bazterrerat joanen gütük Si vous vous levez tôt, nous irons ensemble au bord de la mer (=>tu)
Ikasgei hori ez badakizü, erakaslea kexatüko da Si vous ne savez pas cette leçon, le professeur va se fâcher
Egürra sartzen balinbadüzü, süia piztüko dit Si vous rentrez le bois, j'allumerai le feu (=>vous)
Etxerat balinbazoazte [zuzte], biak baizik egonen gütüzü Si vous partez à la maison,nous ne resterons que les deux (=>vous)

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA