Hamabigerren
Ikasgeia
Votre navigateur n'est pas compatible
1.Hiztegia
haize : vent
erreka : ruisseau
atzaman, harrapatu : prendre
aberastüra, aberastasün : richesse
kexatü, haserretü : se facher
aberats : riche
kexü : faché
aberastü : s'enrichir
bozik : avec plaisir
goxo : doux, agréable
basa : sauvage
praube, pobre : pauvre
bozkariotü : se réjouir
praubezia, pobrezia, gabezia : pauvreté
hazi : élever, nourrir
ezti : doux, suave
hegazkin : avion
latz : âpre, difficile
heltü : arriver
gogor : dur, fort
zerratü, hetsi : fermer
eztitü : adoucir
zabaltü : ouvrir
laztü : (s') épouvanter, rendre
âpre
ezür : os
ahatze : oublier
ogimami : mie de pain
orhitü : se rappeler
larrü : peau
ozkatü, grabatü : graver, enregistrer
urtaro : saison
orano : encore
zanko : jambe
gogoratü : se souvenir
andre : dame, madame
kanbera, gela : chambre
mehe : maigre ; mehetü : maigrir
lodi : gros ; loditü
: grossir
2.Gramatika
erreglak
Rappel des traductions des prépositions
:
Il y a trois cas en basque pour les noms communs : le singulier,
le pluriel, l'indéfini utilisé quand on ne compte
pas les choses ou on ne les désigne pas.
Singulier
Pluriel
Indéfini
A (pour)
-arentako
-entako
-tako
A cause de
-arengatik
-engatik
-( r)engatik
Avec
-areki(n)
-eki(n)
- ( r)eki(n)
A (à qui)
-ari
-er(i)
- er(i)
Ikusliarrak liñan
....
MAPA