1ère partie 2ème partie version imprimable

Hamabigerren Ikasgeia

1.Hiztegia
haize : vent erreka : ruisseau
atzaman, harrapatu : prendre aberastüra, aberastasün : richesse
kexatü, haserretü : se facher aberats : riche
kexü : faché aberastü : s'enrichir
bozik : avec plaisir goxo : doux, agréable
basa : sauvage praube, pobre : pauvre
bozkariotü : se réjouir praubezia, pobrezia, gabezia : pauvreté
hazi : élever, nourrir ezti : doux, suave
hegazkin : avion latz : âpre, difficile
heltü : arriver gogor : dur, fort
zerratü, hetsi : fermer eztitü : adoucir
zabaltü : ouvrir laztü : (s') épouvanter, rendre âpre
ezür : os ahatze : oublier
ogimami : mie de pain orhitü : se rappeler
larrü : peau
ozkatü, grabatü : graver, enregistrer
urtaro : saison orano : encore
zanko : jambe gogoratü : se souvenir
andre : dame, madame kanbera, gela : chambre
mehe : maigre ; mehetü : maigrir lodi : gros ; loditü : grossir

2.Gramatika erreglak

Rappel des traductions des prépositions :
Il y a trois cas en basque pour les noms communs : le singulier, le pluriel, l'indéfini utilisé quand on ne compte pas les choses ou on ne les désigne pas.

  Singulier Pluriel Indéfini
A (pour) -arentako -entako -tako
A cause de -arengatik -engatik -( r)engatik
Avec -areki(n) -eki(n) - ( r)eki(n)
A (à qui) -ari -er(i) - er(i)

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA