1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

Mintzatüko dit Je le parlerai (=>vous)
Botillako ura berotzen da L'eau de la bouteille se réchauffe
Egünaldia goxo da Le temps est doux
Lantegiko langileen tresnak Les outils des ouvriers de l'usine
Aragi errearazi zünüen ? Aviez-vous fait cuire de la viande ?
Nola da herriko ohitüra zahar hori ? Comment est cette vieille coutume du pays ?
Elizako apezaren elestaldia La conversation du prêtre de l'église
Ene senarrak bizarra moztü dizü Mon mari a coupé la barbe (=> vous)
Haurren ahoen hortzak Les dents des bouches des enfants
Bihar arte A demain
Berehala jin da apeza Le prêtre est venu tout de suite
Egün oroz elizalat joaiten da ene emaztea Ma femme va tous les jours à l'église
Maddalen neskatila eijer bat da Maddalen est une jolie fille
Etxe eder bat erosi düe Ils ont acheté une belle maison
Aragia maite düzü ? Aimez-vous la viande ?
Haurrak etxen otoa erabilten dizü L'enfant manie la voiture à la maison (conduit)
Arraultzeak egosi dütüe Ils ont fait cuire les œufs (à l'eau)
Arraultze gogortürik janen dütüe Ils mangeront des œufs durs

 

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA