1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

2.Gramatika erreglak

Quand on veut traduire la préposition " à " pour un complément d'objet indirect, on utilise :

Au singulier :

- le suffixe -ri quand le nom n'a pas besoin d'article (-ri devient -i derrière une consonne) :

Mauleri ene denbora eman deiot : J'ai donné mon temps à Mauléon

- le suffixe -ari quand le nom a un article :

Semeari ehün franko eman deitzo aitak : le père a donné cent francs au fils
Etxeari sogiten düt : je regarde la maison (sogin est intransitif)
Gizon handiari oto berri bat erosi diozügü : nous avons acheté une nouvelle auto au grand homme (=>vous)

Au pluriel :

- le suffixe -eri pour tous les noms :

Haurrer(i) ikasgei zonbait emaiten deitze irakasleak : le professeur donne des leçons aux enfants
Prauber(i) ogi emaiten zeieen : ils donnaient du pain aux pauvres


Oharzeko
- Ne pas oublier que s'il s'agit d'un mouvement, on utilise -rat ou -lat au singulier et -etarat au pluriel pour traduire à :

Arrüalat joaiten nüzü : je vais à la rue
Gazteak etxetarat joaiten dira : les jeunes vont dans les maisons

S'il s'agit d'un lieu, pour traduire " dans ", on utilise -an au singulier, -n à l'indéfini, et -etan au pluriel :

Etxean egoiten nüzü : je reste à la maison (=>vous)
Unibertsitateetan hanitx ikasle dira : Dans les universités il y a beaucoup d'élèves
Herrian besta handi bat bada : il y a une grande fête au village

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA