1ère partie 2ème partie 3ème partie version imprimable

4.Aritzeak : Etxegintza

- Agur, jauna ! nola zira ? -Bonjour, monsieur ! comment allez-vous ?
- Ontsa eta züek ? -Bien et vous ?
- Ahal bezain ontsa. Etxe berria nola egiten ari düzün horra gütützü ikustera. -Aussi bien que possible. Nous venons voir comment vous faites une maison neuve.
- Goizegi heltzen zide ; aitzinlanetan orano gaude. -Vous arrivez trop tôt ; nous sommes encore dans les travaux préparatoires.
Dagün astean, hasiko gütüzü etxearen eraikitzen. La semaine prochaine, nous allons commencer à monter la maison
Planak, oraiberri, errezebitü ditizügü eta horier behar diezügü ontsa sogin Nous venons juste de recevoir les plans et devons bien les regarder.
- Erakusten ahal deizküzü ? -Vous pouvez nous les montrer ?
- Bai, gogo hunez. Hor dira : heben ikusten düzü -Oui, avec plaisir. Ils sont là : ici vous voyez
nola dirateken aitzinaldea, gibelaldea eta saihetsekoak. comment seront la façade, l'arrière et les côtés.
Bizitegia aitzinean dateke hegoaldean eta gibelean otogia. Le lieu de vie sera devant au sud et derrière le garage.
Bigerren planean, barnea idürieginik da : Dans le deuxième plan, l'intérieur est dessiné :
kozina, jangia, egongia, komitatea, xahütegia zolan. cuisine, salle à manger, séjour, WC, salle d'eau en bas.
Gainean, lau kanbera, beste komitate eta mainügela handi bat. En haut, 4 chambres, un autre WC, une grande salle de bains.
Lekü badikizie bizitzeko. Ils auront de la place pour vivre.
- Eta nola berotüko dira ? -Et comment vont-ils se chauffer ?
- Gasa haitatü düe eta berogailüak beharko dütügü gela orotan ezarri. -Ils ont choisi le gaz et nous devrons mettre des radiateurs dans toutes les pièces.
Nahi ükhen düe ere berina doble jarrerazi bena heben ez da holako beharrik. Ils ont voulu aussi faire mettre des doubles vitrages mais ici il n'y a pas besoin de ce genre de chose.
Itsas bazterrean ez dü hotz handirik egiten negüan. Au bord de la mer, il ne fait pas de grand froid en hiver.
- Ados, eta hegatza nola eginik datekia ? -D'accord, et le toit comment sera-t-il fait ?
- Pette, gure zurgina, lan hortan jarriko da : -Pette, notre charpentier, va s'en charger : il va faire
harritz zurtaje eder bat eginen dizü eta teilaz tapatüko. une belle charpente en chêne et couvrir de tuiles.
Heben, ez beitdü [ezpeitü] lapitzerik ezarten. Ici, on n'utilise pas d'ardoise.
Azkenean, kanpoko mürriak xuri dirateke, zur eta kanpokoleihoak gorri. Enfin, les murs extérieurs seront blancs, la boiserie et les volets rouges.

 

Ikusliarrak liñan

 

....

 

MAPA