Hogeitahamalaugerren Ikasgeia
1.Hiztegia
elestatü : bavarder, s'entretenir |
biltze : le fait de recueillir, récolte |
aitzinlan : préparatif |
plana : plan |
errezebitü : recevoir |
erakutsi : 1. montrer 2. annoncer |
aitzinaldea, aitzina : le devant |
erakutsi : 3. faire souffrir |
gibelaldea, gibela : l'arrière |
saihets, saihetseko : côté |
bizitegi : lieu de vie |
hegoalde : côté sud |
idüriegin, marraztü : dessiner |
egongia : salon |
xahütegi : salle d'eau |
mainügela : salle de bain |
berotü : chauffer ; se chauffer |
gasa [gaja] : gaz |
haütatü, haitatü : choisir |
berogailü : appareil de chauffage |
gela : pièce |
berina doble : double vitrage |
hegatz : toit |
Zurgin, maiastürü : charpentier |
haritz : chêne |
zurtaje : charpente |
teila : tuile |
tapatü : couvrir |
lapitz : ardoise |
erabili : 1. agiter, remuer |
oraiberri : récemment |
erabili : 2. se servir de, manier 3. inspirer, pousser |
2.Aditza
Balintza (conditionnel)
Nor
Geroaldia
Je serais |
Neinte(ke) |
Ninte(ke)-zü |
Ninte(ke)-k |
Tu serais |
Heinte(ke) |
||
Il serait |
Leite(ke) |
Lite(ke)-zü |
Lite(ke)-k |
Nous serions |
Gintake |
Gintekezü |
Gintikek |
Vous seriez (sing.) |
Zintake |
||
Vous seriez (plur.) |
Zintakee |
||
Ils seraient |
Litake |
Litakezü |
Litakek |
Ustekoa (suppositif)
Nor
Geroaldia
Ni |
Jin banendi : Si j'arrivais plus tard |
Hi |
Jin bahendi |
Hura |
Jin baledi |
Gü |
Jin baginte |
Zü |
Jin bazinte |
Züek |
Jin bazintee |
Hurak |
Jin balite |
Maulera hel bahendi sarri, hire lagünak irus litakek hireki arraelestatzez
(->hi) :
Si tu venais à Mauléon plus tard, tes amis seraient heureux de bavarder à
nouveau avec toi.
Bihar joan bazinte haren ikustera, irus litekezü (->zü)
Si tu partais le voir demain, il serait heureux.
Herriko bestan gal baledi gaur, erreüs gintakezü hura
bil artino. (->zü)
S'il se perdait dans la fête de la ville ce soir, nous serions inquiets jusqu'à
le retrouver.
3.Gramatika erreglak
Autres numéraux :
Bana, bedera : chacun un ; launa : chacun quatre ; hamarrna : chacun dix
Nombres approximatifs :
En juxtaposant deux nombres : zazpi zortzi ziren : ils étaient sept ou huit
En les liant par ezba : sinon qui se raccourcit en zpa ou par edo : ou
Bospasei, bost edo sei : cinq ou six
Bizpalau, hiruzpalau, biga edo lau, hiru edo lau : deux ou quatre, trois ou
quatre
En ajoutant bat : hamar bat : une dizaine
Nombres collectifs :
Hamareko bat : une collection de dix
Hogeieko bat : une vingtaine
Nombres fractionnaires :
Erdi : moitié : heren : tiers
En ajoutant -en : seien : un sixième
Herena hartü dü : il a pris le tiers (d'une chose)
Herenak hartü dütü : il a pris le tiers (de plusieurs choses)
Adverbes numéraux :
Hiruetan zopa hartü dizü : il a pris de la soupe trois fois
Lehenik : premièrement ; azkenik : dernièrement
Birazka : deux par deux
bostnazka : cinq par cinq
Seinazka : six par six
Bigabostetan : bien des fois (souvent)
4.Aritzeak
Etxegintza
- Agur, jauna ! nola zira ? |
-Bonjour, monsieur ! comment allez-vous
? |
- Ontsa eta züek ? |
-Bien et vous ? |
- Ahal bezain ontsa. Etxe berria nola
egiten düzün horra gütützü ikustera. |
-Aussi bien que possible. Nous venons
voir comment vous faites une maison neuve. |
- Goizegi heltzen zide ; aitzinlanetan
orano gaude. |
-Vous arrivez trop tôt ; nous sommes
encore dans les travaux préparatoires. |
Dagün astean, hasiko gütüzü etxearen
eraikitzen. |
La semaine prochaine, nous allons
commencer à monter la maison |
Planak, oraiberri, errezebitü ditizügü
eta.horier behar diezügü ontsa sogin |
Nous venons juste de recevoir les plans
et devons bien les regarder. |
- Erakusten ahal deizküzü ? |
-Vous pouvez nous les montrer ? |
- Bai, gogo
hunez. Hor dira : heben ikusten düzü |
-Oui, avec plaisir. Ils sont là : ici
vous voyez |
nola dirateken
aitzinaldea, gibelaldea eta saihetsekoak. |
comment seront la façade, l'arrière et
les côtés. |
Bizitegia
aitzinean dateke hegoaldean eta gibelean otogia. |
Le lieu de vie sera devant au sud et
derrière le garage. |
Bigerren planean,
barnea idürieginik da : |
Dans le deuxième plan, l'intérieur est
dessiné : |
kozina, jangia, egongia, komitatea,
xahütegia zolan. |
cuisine, salle à manger, séjour, WC,
salle d'eau en bas. |
Gainean, lau kanbera, beste komitate eta
mainügela handi bat. |
En haut, 4 chambres, un autre WC, une
grande salle de bains. |
Lekü badikizie bizitzeko. |
Ils auront de la place pour vivre. |
- Eta nola berotüko dira ? |
-Et comment vont-ils se chauffer ? |
- Gasa haitatü düe eta berogailüak
beharko dütügü gela orotan ezarri. |
-Ils ont choisi le gaz et nous devrons
mettre des radiateurs dans toutes les pièces. |
Nahi ükhen düe
ere berina doble jarrerazi bena heben ez da holako beharrik. |
Ils ont voulu aussi faire mettre des
doubles vitrages mais ici il n'y a pas besoin de ce genre de chose. |
Itsas bazterrean
ez dü hotz handirik egiten negüan. |
Au bord de la mer, il ne fait pas de
grand froid en hiver. |
- Ados, eta
hegatza nola eginik datekia ? |
-D'accord, et le toit comment sera-t-il
fait ? |
- Pette, gure zurgina, lan hortan
jarriko da : |
-Pette, notre charpentier, va s'en
charger : il va faire |
haritz zurtaje eder bat eginen dizü eta
teilaz tapatüko. |
une belle charpente en chêne et couvrir
de tuiles. |
Heben, ez beitdü [ezpeitü] lapitzerik
ezarten. |
Ici, on n'utilise pas d'ardoise. |
Azkenean, kanpoko mürriak xuri dirateke,
zur eta kanpokoleihoak gorri. |
Enfin, les murs extérieurs seront
blancs, la boiserie et les volets rouges. |