2.Gramatika
erreglak
Cuando se quiere traducir la
preposición "a" para un complemento de objeto indirecto,
se utiliza :
Al singular:
- el sufijo -ri cuando no se necesita un artículo
(-ri se vuelve -i detrás de una consonante) :
Mauleri ene denbora eman deiot : He dado mi tiempo
a Maule
- el sufijo -ari cuando el nombre tiene un artículo
:
Semeari ehün franko eman deitzo aitak : el padre
ha dado cien francos al hijo
Etxeari sogiten düt : miro la casa (sogin es un verbo intransitivo)
Gizon handiari auto berri bat erosi diozügü : hemos comprado
un nuevo coche al hombre grande (->usted)
Al plural :
- el sufijo -eri para todos los nombres :
Haurrer(i) ikasgei zonbait emaiten deitze irakasleak
: el profesor da lecciones a los niños
Prauber(i) ogi emaiten zeieen : daban pan a los pobres
Oharzeko - No olvide que si se trata de un movimiento, se utiliza
-rat o -lat al singular y -etarat al plural para traducir la preposición
"a" :
Arrüalat joaiten nüzü : voy a la calle
Gazteak etxetarat joaiten dira : los jovenes van a las casas
Para traducir la preposición "en",
se utiliza -an al singular, -n al indefinido y -etan al plural :
Etxean egoiten nüzü : me quedo en casa (->usted)
Unibertsitateetan hanitx ikasle dira : en las universidades, hay muchos
alumnos
Herrian besta handi bat bada : hay una grande fiesta en el pueblo