- Zer dira arroila horik
? |
- ¿ Qué
son estos rigueros ? |
- Lürrepaiak ? Egarzolaren
egiteko ; kamiu batek |
- ¿ Las zanjas
? para hacer la cimentación; un camión |
ekarriko dizü zimenta arroilen
betetzeko ; |
llevará el cemento para llenar
los rigueros ; |
ikusten düzüe ontsa bürdüinatürik
direla xiloak |
.veis que los hoyos son de buen hierro. |
Etxiaren pezüa horren gainean
dükezü : ordüan, |
El peso de la casa estará
allí arriba : entonces, |
hola azkartzen dizügü egarzola. |
es así que se refuerza las
cimentaciones. |
- Eta gero, nor hasiko da lanean
? |
- ¿ Y después, quién
empezará a trabajar ? |
- Egarzola idortü
ondoan, harginak |
- Después del
secamiento de las cimentaciones, los albañiles |
heltüko dütüzü
mürrien eraikitzeko. Zale eginen düe: |
llegarán para
levantar los muros. Lo van a hacer rápidamente: |
bi asten bürüan,
ormak goititürik diratekee. Gero, |
dentro de dos semanas,
los muros serán levantados. Después, |
zurginak hegatza ezarriko
dizü. Eta zingagileak itaxurak lotüko ditizü. |
el carpintero
va a poner el tejado. Y el cinquero fijará los canales. |
Barnea aterbean dükezü
hura igaranik ondoan. |
El interior estará al abrigo
una vez él pasado. |
- Ordean, bizizaleak
sartüko dira ? |
- ¿ Entonces,
la gente podrá entrar ? |
- Ez, ez, gaixua, lan
franko badate orano egiteko. |
-No, no, pobre de usted,
todavía hará mucho trabajo que hacer. |
Igeltsügiliak trenkadak
altxatüko ditizü, |
El yesero levantará
los tabiques, |
maïastüriak gaineko zoladüra
ezarri ondoan. |
después que el carpintero
ha puesto el suelo de arriba. |
Gero, horrek leihoak eta bortak ekarriko
ditizü. |
Después,
llevará las ventanas y las puertas. |
- Abantxü ürhentürik
date etxegintza ? |
- ¿ La casa estará
casi acabada ? |
- Uste düzü ? Beharko dit
gero beste langile jinerazi. |
- ¿ Cree usted? Tendré
que hacer venir a otros obreros |
Zonbait aldiz, hoier aidü
egoiten gütützü lüzaz.. |
A veces, les esperamos
durante mucho tiempo. |
Bena, askenean, heltzen dira. |
Pero, al fin y al cabo, ellos llegan. |
Harlosagilea, berungilea
eta pintreak (tintariak) ! |
¡ El embaldosador,
el fontanero y los pintores! |
- Hainbeste beharra badüzü
? |
- ¿ Le necesitan
tantos ? |
- Eta, bai, berungileak xahauntziak
ezarriko ditizü ; |
- Y, sí, el fontanero pondrá
el sanitario; |
harlosagileak adrillüstatüko
dizü pekua eta gaineko mainügela. |
el embaldosador embaldosará
el abajo y el cuarto de baño de arriba. |
Gero, hasteko prestik
diratekenean, |
Después, cuando
estén listos, |
tintariek (pintreek) edertüko
düe barnea margo eta papertintatü -ekilan. |
los pintores
embellecerán el interior con pintura y papel pintado. |
Beraz,
etxea ürrentürik dükezü. |
Por consiguiente, la casa
estará acabada. |
- Eta, kanpoko bazterrak ? |
- ¿ Y el terreno de fuera
? |
- Etxeko nausia berak
eginen ditizü, erran beitdeit, |
- El propietario lo hará
por si mismo porque me ha dicho que, |
langile horik oro pakatü
ondoan, ez dükela dirurik beste lanen eginerazteko. |
una vez todos los artesanos
pagados, no tendría más dinero para hacer más. |