Primera parte Segunda parte Tercera parte versión imprimible

 

Mauleko taldearen ikustera banoazü arrastiri hontan. (=>zü) Esta tarde, voy a ver al equipo de Maule. (=> usted)
Agrada ziküzü eüskaraz elhe egiten düenen entzütea. (=>zü) (Nos) es agradable de oír los que hablan en vasco. (=> usted)
Prauber lagüngoa emaitea maite dik. (=>hi) A él le gusta dar ayuda a los pobres. (=>tú)
Hatsa behar dizügü arrahartü, Tenemos que recobrar aliento,
hanitx ebiltzeko baratzen beita. ( =>zü) porque queda mucho por andar. (=> usted)
Erosi düzüa [düzia] jatekoa ? ¿Ha comprado usted la comida?
Ez düzü ahatze edatekoa ? ¿No ha olvidado usted la bebida ?
Heltzeko da senarra ? ¿Tiene que llegar el marido? (posibilidad)
Bai, ez düzü lanetik orano arrajin Sí, todavía no ha regresado del trabajado.
Zer ezarten düzü zoparen egiteko ? ¿Qué pone usted para hacer la sopa?
Porrü eta bastanga elibat, oñu (edo tipula) eta baratxuri, Algunos puerros y zanahorias, cebolla y ajo,
Küia erdi bat, lürsagarrak (edo patatak). una mitad de calabaza, patatas.
Gero, ezarten dit gatz eta piper beltz, peresil eta Después, pongo sal y pimiento, perejil y
Errumülia edo beste holakorik. romero o algo similar
Zonbait aldiz, negüan, ezdenin küiarik, Algunas veces en invierno, cuando no hay calabaza,
aza puska bateki egiten dit ; horrek gustü hona emaiten deiozü. ( =>zü) pongo un trozo de col ; éste le da un buen sabor. (=> usted)
Milesker, orai badakizüt zoparen egiten. ( =>zü) Muchas gracias, ahora sé hacer la sopa.
Azkorriko kantore bat hola hasten da : Una canción del alba empieza así:
Orai düzü ene maitea partitzeko tenorea,.. Es ahora, mi amor, el momento de irme…
Eta orai ohilako tenorea [tenoia] da. Y ahora es la hora de ir a la cama.

 

Ikusliarrak liñan

 

...

 

MAPA