Primera parte Segunda parte Tercera parte versión imprimible
Los casos más utilizados son:
Ebiltzea : la marcha : Hon da ebiltzea zaharrentako : la marcha está buena para los ancianos
Ebiltzeak : Hon egiten dizü ebiltzeak : la marcha hace bien
Ebiltzeko : para andar Zaleago ebiltzeko, espartinak ezari zitizün (->usted) : para andar más rápidamente, había puesto las alpargatas
Ebiltzez : de marchar Sendotü ondoan, irus züan [zian] arraebiltzez : una vez curado, estaba contento de marchar de nuevo
Ebiltzera(t) : Amareki ebiltzera, joan düzü neskatila : la chica se ha ido marchar con su madre.



Con la terminación -ko, se puede obtener un nuevo nombre:

Egiteko : que queda por hacer, ocupación, obras

Bere egitekoak beti bürüratzen zütüan [zütian] : acababa siempre sus obras. El C.O.D. se concorda en -aren, -en (genetivo) cuando se utiliza el sustantivo verbal :

Bedeziaren ikustera joan duzü (->zü) Se ha ido ver al médico
Errekarat behien edanaraztera doa Manex Manex va a hacer beber las vacas al río

3.Aritzeak

Haren ikustez lotsatü züzün. (->zü) Al hecho de verlo, se asustó.
Handitzean haboro jaten züan. [zian] Al crecer, comía más.
Nola lanean ari den sogitea maite dü iragaileak. Al transéunte le gusta mirar como trabaja.
Ikastegila haurraren lagüntzera üsü badoa aita. El padre a menudo va a acompañar a su niño a la escuela.
Üdan goxo düzü oihanean ebiltzea. (->zü) Durante el verano, es agradable de andar en el bosque.
Ardo edateak eman ziozün indar berri bat. El hecho de beber vino le dio un latigazo (una nueva fuerza)
Lagünen artean kantatzez bozten dira gizonak. Los hombres se alegran de cantar entre amigos.

 

Ikusliarrak liñan

 

...

 

MAPA