|
Los casos más utilizados son:
Ebiltzea : la marcha : |
Hon da ebiltzea zaharrentako : la
marcha está buena para los ancianos |
Ebiltzeak : |
Hon egiten
dizü ebiltzeak : la marcha hace bien |
Ebiltzeko : para andar |
Zaleago ebiltzeko, espartinak ezari
zitizün (->usted) : para andar más rápidamente,
había puesto las alpargatas |
Ebiltzez : de marchar |
Sendotü ondoan, irus züan
[zian] arraebiltzez : una vez curado, estaba contento de marchar
de nuevo |
Ebiltzera(t) : |
Amareki ebiltzera, joan düzü
neskatila : la chica se ha ido marchar con su madre. |
Con la terminación -ko, se puede obtener un nuevo nombre:
Egiteko : que queda por hacer, ocupación,
obras
Bere egitekoak beti bürüratzen zütüan
[zütian] : acababa siempre sus obras. El C.O.D. se concorda
en -aren, -en (genetivo) cuando se utiliza el sustantivo verbal
:
Bedeziaren ikustera joan duzü (->zü) |
Se ha ido ver al médico |
Errekarat behien edanaraztera doa Manex |
Manex va a hacer beber las vacas al río |
Haren ikustez lotsatü züzün.
(->zü) |
Al hecho de verlo,
se asustó. |
Handitzean haboro jaten züan.
[zian] |
Al crecer,
comía más. |
Nola lanean ari den sogitea maite
dü iragaileak. |
Al transéunte le gusta mirar
como trabaja. |
Ikastegila haurraren
lagüntzera üsü badoa aita. |
El padre a menudo
va a acompañar a su niño a la escuela. |
Üdan goxo düzü oihanean
ebiltzea. (->zü) |
Durante el verano, es
agradable de andar en el bosque. |
Ardo edateak eman ziozün indar
berri bat. |
El hecho de beber vino le dio un
latigazo (una nueva fuerza) |
Lagünen artean kantatzez bozten
dira gizonak. |
Los hombres se alegran de cantar
entre amigos. |
|
Ikusliarrak liñan
...


MAPA
|