Primera parte Segunda parte Tercera parte versión imprimible

3.Aritzeak

Süpiztekoak erori zizküzü
(A nosotros) las cerillas (nos) han caído (->usted)
Egün goizean ikusi naizü Usted me ha visto esta mañana
Ikusi naizü atzo karrikan ? ¿ Me había visto usted ayer en la calle ?
Ez atzo ez naizü ikusi No, no me ha visto usted ayer
Atzo ikusi naizü Ayer usted me ha visto
Sagarrak ez zaitzkü erori (A nosotros) las manzanas no (nos) han caído
Erori zaitzkü sagarrak ? ¿ (A nosotros) las manzanas (nos) han caído ?
Entzün nündüzün irratian ? ¿ Me había oído usted en la radio ?
Süpiztekoa buhatü nin (-a) ? ¿ Había soplado la cerilla ? (yo)
Zure ikustez bozkariotü nüzü (1) Me he alegrado de verle (->usted)
Zure ikusteak bozkariotü nizü (1) El hecho de verle me ha alegrado (->usted)
Maite naizüa ? Ez naizü maite ? ¿ Me quiere usted ? ¿ No me quiere usted ?
Zure ondoan egoiten nüzü Me quedo a su lado (->usted)
Entzün nündüen haurrek ? ¿ Me habían oído los niños ?
Entzüten nündüen haurrek ¿ Me oían los niños ?
Arrüan txakür batekin ikusi naüe Me han visto con un perro en la calle
Zure ile beltzak xuritü zaitzü Usted su pelo negro ha encanecido
Hebenko hegatzak gorri edo beltzak dira Los techos de aquí son negros o rojos
Ene ustez hegatz gorri batekin zure etxea edertüko da En mi opinión, con un techo rojo, su casa se pondrá más guapa
Salda mahainen gaiñen da La sopa está en la mesa
Non min düzü ? ¿ Dónde le duele usted ?
Sabelean ? ¿ En el vientre ?
Bai, sabel pean izigarri min dit Sí, me duele mucho en la parte inferior del vientre

(1) : on voit deux tournures de phrases avec l'auxiliaire être et l'auxiliaire avoir. Ces deux tournures veulent dire la même chose.

 

 

Ikusliarrak liñan

 

...

 

MAPA