Primera parte Segunda parte versión imprimible
Lehenaldia
Radicales (ei, enei) (i, ini) Radicales (eitz, eneitz), (itz, initz)

Gük, nori, gaüza bat / Gük, nori, gaüza zonbait
Nosotros, a quien, una cosa/ Nosotros, a quien, varias cosas
Eman geneian : te lo habíamos dado Eman geneitzan : te los habíamos dado
Eman geneizün : se lo habíamos dado a usted Eman geneitzün : se los habíamos dado a usted
Eman geneion : se lo habíamos dado a él (ginioan, giniozün) Eman geneitzon : se los habíamos dado a él (ginitzoan, ginitzozün)
Eman geneizüen : se (os) lo habíamos dado a ustedes (a vosotros) Eman geneitzüen : se (os) los habíamos dado a ustedes (a vosotros)
Eman geneien : se lo habíamos dado a ellos (giniean, giniezün) Eman geneitzen : se los habíamos dado a ellos (ginitzean, ginietzezün)

3.Gramatika erreglak

Ohar :
Cuando el sujeto activo (es decir con un verbo que puede estar seguido por un complemento directo) es indefinido, se añade una -k si la última letra es una vocal y la terminación -ek si es una consonante. Esto concierne los números, los nombres propios y indefinidos. La forma indefinida está utilizada cuando la cantidad importa poco y cuando no se busca a identificar las cosas.

Patxik eman ditazü libürü bat : Patxi le ha dado este libro
Autoaren ebasten ari zinelarik, norbaitek ikusi zütü : alguien le ha visto (a usted) robando el coche
Behiek errekako ura edaten düe : las vacas beben el agua del río
Heben arraiñ fresko erosten düe emazteek : aquí, las mujeres compran pescado fresco

4.Aritzeak

Mauleko erreka bazterrian üsü biltzen dira gazteak Los jovenes se reunen a menudo cerca del río de Mauléon
Barda atharraztarrak eta mauletarak bilaxkatü dira Ayer por la noche, los de Tardets y los de Mauléon se han pelado
Bena egün bakea egin düe Pero hoy han hecho la paz
Batek belaiña hauxerik dik El uno tiene la rodilla rota (->tú)
Belarran mütürüko bat igorri diozü
Se le ha dado un golpe sobre la frente (->usted)
eta besteak ez diozü eskerrik erran y el otro no le ha dicho gracias

Beharrere jaun erretorak benedikatü dütü
(ditizü ->vous)

Afortunadamente, el sacerdote les ha bendecido
Esker mila : ontsa lagüntü naüzü Muchas gracias : usted me ha ayudado bien
Ez da zer, milesker zuri
No importa, muchas gracias a usted
Atorra berri bat erosi deizügü Le hemos comprado a usted una camisa nueva
Arraiñak ekarri deitzüegü [deitziegü] Les hemos traído a ustedes los pescados

 

Ikusliarrak liñan

 

...

 

MAPA