|
Lehenaldia
Radicales (ei, enei) (i, ini) Radicales (eitz, eneitz), (itz, initz)
Gük, nori, gaüza bat / Gük, nori,
gaüza zonbait
Nosotros, a quien, una cosa/ Nosotros, a quien, varias cosas
Eman geneian : te lo habíamos dado |
Eman geneitzan : te los habíamos dado |
Eman geneizün : se lo habíamos dado
a usted |
Eman geneitzün : se los habíamos dado
a usted |
Eman geneion : se lo habíamos dado a él
(ginioan, giniozün) |
Eman geneitzon : se los habíamos dado a
él (ginitzoan, ginitzozün) |
Eman geneizüen : se (os) lo habíamos
dado a ustedes (a vosotros) |
Eman geneitzüen : se (os) los habíamos
dado a ustedes (a vosotros) |
Eman geneien : se lo habíamos
dado a ellos (giniean, giniezün) |
Eman geneitzen : se los habíamos
dado a ellos (ginitzean, ginietzezün) |
3.Gramatika
erreglak
Ohar :
Cuando el sujeto activo (es decir con un
verbo que puede estar seguido por un complemento directo) es indefinido,
se añade una -k si la última letra es una vocal y la
terminación -ek si es una consonante. Esto concierne los números,
los nombres propios y indefinidos. La forma indefinida está
utilizada cuando la cantidad importa poco y cuando no se busca a identificar
las cosas.
Patxik eman ditazü libürü
bat : Patxi le ha dado este libro
Autoaren ebasten ari zinelarik, norbaitek ikusi zütü
: alguien le ha visto (a usted) robando el coche
Behiek errekako ura edaten düe : las vacas beben
el agua del río
Heben arraiñ fresko erosten düe emazteek : aquí,
las mujeres compran pescado fresco
4.Aritzeak
Mauleko erreka bazterrian
üsü biltzen dira gazteak |
Los jovenes
se reunen a menudo cerca del río de Mauléon |
Barda atharraztarrak eta
mauletarak bilaxkatü dira |
Ayer por la noche, los
de Tardets y los de Mauléon se han pelado |
Bena egün bakea egin düe |
Pero hoy han hecho la paz |
Batek belaiña hauxerik dik |
El uno tiene la rodilla rota (->tú) |
Belarran mütürüko bat
igorri diozü
|
Se le ha dado un golpe sobre la frente
(->usted) |
eta besteak ez diozü eskerrik
erran |
y el otro no le ha dicho gracias |
Beharrere jaun erretorak benedikatü dütü
(ditizü ->vous)
|
Afortunadamente, el sacerdote
les ha bendecido |
Esker mila : ontsa lagüntü
naüzü |
Muchas gracias : usted me ha ayudado
bien |
Ez da zer, milesker zuri
|
No importa, muchas gracias a usted |
Atorra berri bat erosi deizügü
|
Le hemos comprado a usted una camisa
nueva |
Arraiñak ekarri deitzüegü
[deitziegü] |
Les hemos traído a ustedes los
pescados |
|
Ikusliarrak liñan
...


MAPA
|