Hirugerren Ikasgeia
1.Hiztegia - Vocabulaire
herri : village |
egün : aujourd'hui |
hiri : ville |
bihar : demain |
bide : route |
atzo : hier |
bidenausi : autoroute |
etzi : après-demain |
arrüa, karrika : rue |
zale : rapide, vite |
huinbide, karrikabazter : trottoir |
berant : tard |
bortazain : portier |
ikusi : voir |
zühain : arbre |
jeiki : se lever |
argi : lumière, clair |
iratsi : descendre |
ülün : sombre |
egin : faire |
eki, egüzki : soleil |
-(e)tik : de, à travers |
argizagi : lune |
-(e)rat, (e)lat : à, vers |
egün : jour |
erosi : acheter |
goiz : matin, tôt |
saldü : vendre |
arrastiri : après-midi |
kanbiatü : changer |
gaü : nuit |
arratsalde : soirée |
izarra : étoile |
arrats : soir, crépuscule |
2.Aditza - Le Verbe
Üken - Avoir
Nik düt (diat, dit) :
J'ai |
Nik dütüt (ditiat, ditizüt) : Je les ai |
Hik dük : Tu as |
Hik dütük : Tu les as |
Zük düzü : Vous avez |
Zük dütüzü : Vous les avez |
Harek dü (dik, dizü) : Il a |
Harek dütü (ditik, ditizü) : Il les a |
Gük dügü (diagü, dizügü) : Nous avons |
Gük dütügü (ditiagü, ditizügü) : Nous les avons |
Züek düzüe : Vous avez |
Züek dütüzüe : Vous les avez |
Heiek düe (diae, dizie) : Ils ont |
Heiek dütüe (dütiae, ditizie) : Ils les ont |
La première colonne traduit : j'ai ou je l'ai, tu as ou tu l'as,…
La première colonne est
pour un complément d'objet au singulier, la deuxième pour un complément d'objet
au pluriel.
3.Gramatika erreglak
Artikülüa - Dans la première leçon, on avait " a
" et "ak " comme articles. Mais, ils
sont employés uniquement quand le verbe est passif. Si le verbe est actif, le
singulier est " ak " et le pluriel est
" ek ". Ainsi :
Gizonak zühaina
ikusi dü : L'homme a vu
l'arbre
Gizonak zühainak ikusi dütü : L'homme a vu les
arbres
Gizonek zühaina ikusi düe : Les hommes ont vu
l'arbre
Gizonek zükainak ikusi dütüe : Les hommes ont vu
les arbres
4.Aritzeak - Exercices
Ohetik jeiki eta karrikalat joan niz |
Je me suis levé et j'ai été dans la rue |
Lehen ohetik jeiki ginen |
Avant nous nous étions levés du lit |
Orai arrüarat joan gira |
Maintenant nous sommes allés dans la rue |
Gero hirilat joanen
gira |
Après nous irons à la ville |
Gizonak borta bat egin dü |
L'homme a fait une porte |
Anaiek mahaina egin düe |
Les frères ont fait la table |
Aitak leihoak egin dütü |
Père a fait les fenêtres |
Kusiek etxiak egin dütüe |
Les cousins ont fait les maisons |
Etxetik iratsi eta karrikalat joan nintzan |
J'étais descendu de la maison et parti dans la rue |
Anaia eta zü bidenausitik joan zinden |
Le frère et vous étiez partis par l'autoroute |
Etxerat jin ginen |
Nous étions venus à la maison |
Ekia ikusi dügü |
Nous avons vu le soleil |
Argizagia eta izarrak ikusi dütüe |
Ils ont vu la lune et les étoiles |
Lehen goiza zen - Orai arrastiria da |
Avant était le matin - Maintenant c'est l'après-midi |
Gero gaüa izanen da |
Après ce sera la nuit |
Bihar berant izanen da |
Demain ce sera tard |
·