Hogeitahamargerren Ikasgeia
1.Hiztegia
ebatsi : voler |
margo : peinture |
tintatü, margotü : peindre |
urdaki : viande de porc |
txeste : goûter à |
joanaldi : 1. départ 2. voyage |
aitortü : avouer |
xahako : gourde |
2.Aditz sintetikoa
Nork Nori Nor
Objet au singulier
Radicaux (diza/n, Ditza/n)
Subjuntiboa oraialdia/geroaldia
Nik |
Gük |
|
Hiri |
Dizaadan |
Dizaagün |
Hari |
Dizaodan |
Dizaogün |
Zuri |
Dizazüdan |
Dizazügün |
Zueri |
Dizazüedan |
Dizazüegün |
Haier |
Dizaedan |
Dizaegün |
Hik |
Zük |
Züek |
|
Eni |
Dizadaan |
Dizadazün |
Dizadazüen |
Hari |
Dizaoan |
Dizaozün |
Dizaozüen |
Guri |
Dizagüan |
Dizagüzün |
Dizagüzüen |
Haier |
Dizaean |
Dizaezün |
Dizaezüen |
Harek |
Haiek |
|
Eni |
Dizadan |
Dizadaen |
Hiri |
Dizaan |
Dizaaen |
Hari |
Dizaon |
Dizaoen |
Zuri |
Dizazün |
Dizazüen |
Zueri |
Dizazüen |
Dizazüeen |
Haier |
Dizaen |
Dizaeen |
Ahozkatze : aa [aia], ae [e] ao [o], üe [ie] : dizaen [dizen]
Objet au pluriel
On utilise le radical Ditza- au lieu de Diza- en prononçant bien le
"t".
Eman dizadan : Qu'il me donne
Arropak eman ditzadan : Qu'il me donne les habits
3.Aritzeak
Haurrak jinarazi dütügü aitor dizagüen
zer ebatsi züen |
Nous avons fait venir les enfants pour
qu'ils nous avouent ce qu'ils avaient volé. |
Mürrüak behar dütüt arratintatü margo
berriak argi dizagün bizitegia |
Je dois repeindre les murs pour que la
nouvelle peinture éclaire l'appartement |
Heben egon zitee aurtenko urdakia
txestarazi dizazüegün. |
Restez ici pour que nous fassions goûter
la cochonnaille de cette année. |
Amañiri haurrak eraman deitzogü, |
Nous avons amené les enfants à
grand-mère, |
egün zonbaitez begira ditzagün gure
joanaldi artean. |
pour qu'elle nous les garde quelques
jours pendant notre voyage. |
Ena xahakoa eman deiot, arduz bete
dizadan. |
Je lui ai donné ma gourde, pour qu'il me
la remplisse de vin. |
Xakürra igorri dügü, ardiak bil
ditzagün. |
Nous avons envoyé le chien, pour qu'il
nous ramasse les brebis. |
Aita beharko düt deitü, erran dizaodan otoaren
prezioa. |
Je dois appeler père, pour que je lui
dise le prix de l'auto. |
Ximun, aigü Maulerat, eros ditzaadan
arropa berriak. |
Simon, viens à Mauléon, que je t'achète
des vêtements. |
Haurrek dirüa baztertü düe [die] urte
orotan, |
Les enfants ont économisé de l'argent
pendant toute |
Bidaje handi bat etxekoer eskent dizaeen
[dizeen] (edo eskentzeko) |
l'année, pour offrir un grand voyage aux
parents. |