Hogeitaseigerren ikasgeia
1.Hiztegia
Hau, hori, hura : celui-ci, celui-là, celui-là là
bas (sujet passif d'un verbe intransitif)
Honek, horrek, harek : celui-ci, celui-là, celui-là là
bas (sujet actif d'un verbe transitif)
Honi, horri, hari : à celui-ci, celui-là, celui-là là
bas
Hau emaiten deizüt : je te donne ceci (je le touche)
Hori emaiten deizüt : je te donne celui-là (l'objet est proche)
Hura emaiten deizüt : je te
donne celui-là (l'objet est à distance)
Honi ez deiozü eman behar
: vous ne devez pas lui donner à celui-ci
Hoik, horik, hurak : ceux-ci, ceux-là, ceux-là là bas
(sujet passif d'un verbe intransitif)
Hoiek, horiek, haiek : ceux-ci, ceux-là, ceux-là là bas
(sujet actif d'un verbe transitif)
Hoier(i), horier(i), haier(i) : à ceux-ci, ceux-là, ceux-là là
bas
Souvent le i terminal saute.
sartü : entrer |
hasi : commencer |
kontatü : raconter |
eni : à moi |
hor : là |
mintzatü : 1. parler 2. s'arrêter |
erreüs : 1. Anxieux, soucieux |
bakantzak, oporrak : vacances |
erreüs : 2. affecté, affligé |
barna, sakon : profond |
fida izan : avoir confiance |
haidürü : en attente |
txostakatü : s'amuser |
edari : boisson |
burrat : un coup, lampée |
igitü : bouger |
2.Aditza
Nor Nori Nork (qui, à qui, quoi)
Oraialdia
Radicaux (dei, deitz) (di, diz)
Heiek, nori,
gaüza bat / Heiek, nori, gaüza zonbait
Vous, à qui, une chose / Vous, à qui, plusieurs choses
Eman deitae : ils me l'ont donné (ditae, ditazüe) |
Eman deiztae : ils me les ont donnés (diztaae, diztazüe) |
Eman deiae [deie] : ils
te l'ont donné |
Eman deitzae : ils te les ont donnés |
Eman deizüe : ils vous l'ont donné |
Eman deitzüe : ils vous les ont donnés |
Eman deioe : ils le lui ont donné (dioae [dioe], diozüe) |
Eman deitzoe : ils les lui ont donnés (ditzoae, ditzozüe) |
Eman deigüe : ils nous l'ont donné (digüae, digüzüe [diküzie]) |
Eman deizgüe : ils nous les ont donnés (dizgüae, dizgüzüe) |
Eman deizüee : ils vous l'ont donné |
Eman deitzüee : ils vous les ont donnés |
Eman deiee : ils leur l'ont donné (dieae, diezüe) |
Eman deitzee : ils leur les aont
donnés (ditzeae, ditzezüe) |
Agintaldia (Impératif)
Nor (Izan : Etre)
Jeiki hadi : lève-toi |
Ez hadila jeiki, joan : Ne te lève pas, ne va pas |
Jeiki zite : levez-vous |
Ez zitela jeiki : Ne
vous levez pas |
Jeiki bedi : qu'il se lève |
Ez bedila joan : Qu'il
n'aille pas |
Jeiki zitee [zité] :
levez-vous(plusieurs) |
Ez ziteela jeiki : Ne
vous levez pas |
Jeiki bite : qu'ils se lèvent |
Ez bitela joan : Qu'ils
ne partent pas |
Noter :
- le fait que l'on garde que le radical : sartü ->
sar, ttototü -> ttoto
- la forme donnée à l'impératif négatif : Ez +
impératif-la + verbe
Totto hadi : assis
toi
Sar zite : entrez
Jin (forme particulière) :
Aigü : viens
Tziauri : venez (singulier)
Tziauzte : venez (pluriel)
Abil : va
Dans les conjugaisons de verbes à l'impératif, s'ils se terminent par -tü, -dü, ils perdent ces lettres
Ttottotü : s'asseoir -> Ttotto
hadi : assis toi
Mintzatü : parler -> Mintza
zite : parlez -> Etxen mintza zite : arrêtez-vous à la
maison
3.Aritzeak
Aigü gure ikustera |
Viens nous voir |
Tziauzte barnerat zerbaiten edatera |
Venez dedans boire quelque chose |
Sar zite dünda hasten beita |
Entrez dans la maison car le tonnerre commence |
Ttotto hadi bakantzen kontatzeko |
Assis toi pour me raconter tes vacances |
Zale igaran zite auto bat heltzen beita |
Passez rapidement car une auto arrive |
Kanberalat joan hadi
eskolako lanen
egitera |
Va dans la chambre faire tes devoirs |
Egon hadi hor
berehala arrajiten beitniz [beniz] |
Reste là car je reviens tout de suite |
Ez zitela horri fida üsü gezürra
beitü |
Ne vous fiez pas à lui car il ment souvent |
Hortik bazter zitee, xilo hori
izagarri sakona (edo barna) beita |
Eloignez-vous de là, car ce trou est très profond |
Pottikoa egün erreüs da. Ordüan, amak erraiten deio : |
Le garçon est très énervé aujourd'hui. Alors, sa mère lui dit : |
<<Abil kanporat
lagünekin txostakatzera>> |
<<va dehors t'amuser avec tes copains>> |
Manex karrikan bizikletaz igaraiten da. Ostatüan, bere lagünak |
Manex passe en bicyclette sur la route. Au café, ses amis |
goxoki jarririk edarien aitzinin dira. |
bien assis sont devant l'apéritif. |
Ikusten düelarik, oihügiten deioe :<< Manex, üküra hadi |
Lorsqu'ils le voient, ils le hélent:<<Manex, arrête toi |
burrat baten edateko gureki>> > |
pour boire un coup avec nous>> |
Ordüan, Manexek ihardesten deie : |
Alors Manex leur répond : |
<< Ez, egün, badiat egiteko etxen eta emaztea
haïdürü zitak ; |
<<Pas aujourd'hui, j'ai à faire à la maison et la femme m'attend ;, |
ez ziteela sobera egon hor, bestelan
bazkaria hoztüko
da>>. |
ne restez pas trop là car le déjeuner va se refroidir>>. |
Ez ziteela hebentik igi |
Ne bougez pas d'ici |