Hogeitaseigerren ikasgeia

1.Hiztegia

Hau, hori, hura : celui-ci, celui-là, celui-là là bas (sujet passif d'un verbe intransitif)
Honek, horrek, harek : celui-ci, celui-là, celui-là là bas (sujet actif d'un verbe transitif)
Honi, horri, hari : à celui-ci, celui-là, celui-là là bas

Hau emaiten deizüt : je te donne ceci (je le touche)
Hori emaiten deizüt : je te donne celui-là (l'objet est proche)
Hura emaiten deizüt : je te donne celui-là (l'objet est à distance)

Honi ez deiozü eman behar : vous ne devez pas lui donner à celui-ci

Hoik, horik, hurak : ceux-ci, ceux-là, ceux-là là bas (sujet passif d'un verbe intransitif)
Hoiek, horiek, haiek : ceux-ci, ceux-là, ceux-là là bas (sujet actif d'un verbe transitif)
Hoier(i), horier(i), haier(i) : à ceux-ci, ceux-là, ceux-là là bas

Souvent le i terminal saute.

sartü : entrer

hasi : commencer

kontatü : raconter

eni : à moi

hor : là

mintzatü : 1. parler 2. s'arrêter

erreüs : 1. Anxieux, soucieux

bakantzak, oporrak : vacances

erreüs : 2. affecté, affligé

barna, sakon : profond

fida izan : avoir confiance

haidürü : en attente

txostakatü : s'amuser

edari : boisson

burrat : un coup, lampée

igitü : bouger


2.Aditza


Nor Nori Nork (qui, à qui, quoi)
Oraialdia
Radicaux (dei, deitz) (di, diz)

Heiek, nori, gaüza bat / Heiek, nori, gaüza zonbait
Vous, à qui, une chose / Vous, à qui, plusieurs choses

Eman deitae : ils me l'ont donné (ditae, ditazüe)

Eman deiztae : ils me les ont donnés (diztaae, diztazüe)

Eman deiae [deie] : ils te l'ont donné

Eman deitzae : ils te les ont donnés

Eman deizüe : ils vous l'ont donné

Eman deitzüe : ils vous les ont donnés

Eman deioe : ils le lui ont donné (dioae [dioe], diozüe)

Eman deitzoe : ils les lui ont donnés (ditzoae, ditzozüe)

Eman deigüe : ils nous l'ont donné (digüae, digüzüe [diküzie])

Eman deizgüe : ils nous les ont donnés (dizgüae, dizgüzüe)

Eman deizüee : ils vous l'ont donné

Eman deitzüee : ils vous les ont donnés

Eman deiee : ils leur l'ont donné (dieae, diezüe)

Eman deitzee : ils leur les aont donnés (ditzeae, ditzezüe)


Agintaldia (Impératif)
Nor (Izan : Etre)

Jeiki hadi : lève-toi

Ez hadila jeiki, joan : Ne te lève pas, ne va pas

Jeiki zite : levez-vous

Ez zitela jeiki : Ne vous levez pas

Jeiki bedi : qu'il se lève

Ez bedila joan : Qu'il n'aille pas

Jeiki zitee [zité] : levez-vous(plusieurs)

Ez ziteela jeiki : Ne vous levez pas

Jeiki bite : qu'ils se lèvent

Ez bitela joan : Qu'ils ne partent pas

Noter :
- le fait que l'on garde que le radical : sartü -> sar, ttototü -> ttoto
- la forme donnée à l'impératif négatif : Ez + impératif-la + verbe

Totto hadi : assis toi
Sar zite : entrez

Jin (forme particulière) :
Aigü : viens
Tziauri : venez (singulier)
Tziauzte : venez (pluriel)
Abil : va

Dans les conjugaisons de verbes à l'impératif, s'ils se terminent par -, -, ils perdent ces lettres
Ttottotü : s'asseoir -> Ttotto hadi : assis toi
Mintzatü : parler -> Mintza zite : parlez -> Etxen mintza zite : arrêtez-vous à la maison

3.Aritzeak

Aigü gure ikustera

Viens nous voir

Tziauzte barnerat zerbaiten edatera

Venez dedans boire quelque chose

Sar zite dünda hasten beita

Entrez dans la maison car le tonnerre commence

Ttotto hadi bakantzen kontatzeko

Assis toi pour me raconter tes vacances

Zale igaran zite auto bat heltzen beita

Passez rapidement car une auto arrive

Kanberalat joan hadi eskolako lanen egitera

Va dans la chambre faire tes devoirs

Egon hadi hor berehala arrajiten beitniz [beniz]

Reste là car je reviens tout de suite

Ez zitela horri fida üsü gezürra beitü

Ne vous fiez pas à lui car il ment souvent

Hortik bazter zitee, xilo hori izagarri sakona (edo barna) beita

Eloignez-vous de là, car ce trou est très profond

Pottikoa egün erreüs da. Ordüan, amak erraiten deio :

Le garçon est très énervé aujourd'hui. Alors, sa mère lui dit :

<<Abil kanporat lagünekin txostakatzera>>

<<va dehors t'amuser avec tes copains>>

Manex karrikan bizikletaz igaraiten da. Ostatüan, bere lagünak

Manex passe en bicyclette sur la route. Au café, ses amis

goxoki jarririk edarien aitzinin dira.

bien assis sont devant l'apéritif.

Ikusten düelarik, oihügiten deioe :<< Manex, üküra hadi

Lorsqu'ils le voient, ils le hélent:<<Manex, arrête toi

burrat baten edateko gureki>> >

pour boire un coup avec nous>>

Ordüan, Manexek ihardesten deie :

Alors Manex leur répond :

<< Ez, egün, badiat egiteko etxen eta emaztea haïdürü zitak ;

<<Pas aujourd'hui, j'ai à faire à la maison et la femme m'attend ;,

ez ziteela sobera egon hor, bestelan bazkaria hoztüko da>>.

ne restez pas trop là car le déjeuner va se refroidir>>.

Ez ziteela hebentik igi

Ne bougez pas d'ici