Hogeitabatgerren Ikasgeia
1.Hiztegia
bat baizik : un seul |
non : où |
bakartazün : solitude |
nonahi, edonon : n'importe où |
baizik ez : seulement |
nonbait : quelque part |
norbait : quelqu'un |
nola : comment |
zerbait : quelque chose |
nola nahi : de manière quelconque |
zernahi : n'importe quoi |
ihon : quelque part |
noiz : quand |
behin, ihoiz : quelque fois, une fois |
noiznahi : n'importe quand |
ihor : quelqu'un |
noizbait : autrefois ; un jour indéterminé erakutsi : montrer |
porroki : abimer irabazi : gagner |
2.Aditza
Nor Nori Nork (qui, à qui, quoi)
Oraialdia
Radicaux (dei, deitz) (di, diz)
Harek, nori,
gaüza bat / Harek, nori, gaüza zonbait
Il, à qui, une chose / Il, à qui, plusieurs choses
Eman deit : il m'a donné (ditak,
ditazü) |
Eman deizt : il me les a donnés (diztak, diztazü) |
Eman deik : il t'a donné |
Eman deitzak : il te les a donnés |
Eman deizü : il vous l'a donné |
Eman deitzü : il vous les a donnés |
Eman deio : il le lui a donné (diok,
diozü) |
Eman deitzo : il les lui a donnés (ditzok, ditzozü) |
Eman deigü : il nous l'a donné (digük,
digüzü) |
Eman deizgü : il nous les a donnés (dizgük, dizgüzü) |
Eman deizüe : il vous l'a donné |
Eman deitzüe : il vous les a donnés |
Eman deie : il le leur a donné (diek,
diezü) |
Eman deitze : il les leur a donnés (ditzek, ditzezü) |
3.Gramatika erreglak
" Que " (conjonction) se traduit par :
-(a)la derrière une consonne qui termine l'auxiliaire (on n'utilise que la
forme sans traitement)
-ela derrière une voyelle qui tombe et qui termine
l'auxiliaire (on n'utilise que la forme sans traitement)
Niz, hiz, zira, da, gira, zide, dira
Je suis, tu es,...
donnent
Nizala, hizala, zirela, dela, girela,
zidela, direla
Que je suis, que tu es,...
Düt, dük, düzü, dü, dügü,
duzüe [düzïe], düe [die]
J'ai, tu as,...
donnent
Düdala (t devient d), düala
(k tombe ; [diala]), düzüla,
düala [diala], dügüla, düzüela [düziela], düela [diela]
Que j'ai, que tu as,...
Nintzan, hintzan,
zinen, zen, ginen, zinden, ziren
J'étais, tu étais,...
donnent
Nintzala, hintzala, zinela, zela, ginela,
zindela, zirela
Que j'étais, que tu étais
Erraiten ditazü
gaizki jaten düdala : il me dit que je mange mal (->vous)
Pourquoi : Zergatik, zertako
(pour quel motif)
Zergatik hori egin düzü ? pourquoi
avez-vous fait cela ?
Zertako ez zide etxerat joaiten[juaiten]
? pourquoi ne partez-vous pas à la maison ?
Parce que, car : -(e)lakotz, beit-
Zertako porroki düzü libürü hori
? Pourquoi avez-vous abimé ce livre ?
Ez beitdüt [beitüt] maite, porroki dit (->vous)
Ez düdalakotz maite, porroki dit
Zergatik heltü zira hain zale
? Pourquoi êtes-vous arrivé si vite ?
Zureki nahi beitniz [beniz] egon parce que je veux rester avec vous
Zureki nahi nizalakotz egon
4.Aritzeak
Zergatik zihaur egoiten zira ? |
Pourquoi restez-vous seul ? |
Bakartasüna maite düdalakotz |
Parce que j'aime la solitude |
Zer erran dü aitak ? |
Qu'a dit papa ? |
Ixilik egon behar günüala |
Que nous devions rester silencieux |
Erran diot ikusi zütüdala Mauleko bestetan |
Je lui ai dit que je vous ai vu aux fêtes de Mauléon |
Telebixtan erakutsi düe[die] irabazi zünüala [züniala] partida |
Ils ont montré à la TV que vous aviez gagné la
partie |
Erran digüzü denda ützi düela [diela] |
Il nous a dit qu'ils avaient laissé le commerce |
jentek ez beitzüen deus ere haboro erosten |
car les gens n'achetaient plus rien (->vous) |
Haurra lo da - Loak hartü dü |
L'enfant dort - le sommeil l'a pris |
Noiz jiten ahal niz zure etxera
? |
Quand puis-je venir chez vous ? |
Jin zite noiznahi, etxen beitgira [beikira] |
Venez quand vous voulez, car nous sommes à la maison |
Onddo hanitx badizügü, aüzoak ekarri beitdeizgü [bedeizkü] |
Nous avons beaucoup de champignons, car le voisin nous les a portés
(->vous) |