Hogeigerren Ikasgeia

1.Hiztegia

txüt, handius, bürgoi, harro : orgueilleux

küina, sehaska : berceau

apal, ixil : humble

aski : assez

arrotz : étranger

ediren, asmatü : inventer

arrunt : tout de suite

aspaldi : il y a longtemps

arte : jusqu'ŕ

ürrentü, bürüratü : terminer, finir

arto : maďs

debeiatü, aspertü : s'ennuyer

artabürü : épi de maďs

asto : âne

hartz : ours

atertü : cesser de pleuvoir

bühürtü : affronter

hats : respiration, haleine

asaldatü : importuner

hatsartü : respirer

apaltarzün : humilité

ase izan : ętre repu


2.Aditza

Nor Nori Nork

Radicaux (dei, deitz) (di, ditz)

Indikatiboa oraialdia / Indikatiboa oraialdia
(Gaüza bat) / (Gaüza zonbait)

Nik hiri eman deiat : Je te l'ai donné

Nik hiri eman deitzat : Je te les ai donnés

Nik zuri eman deizüt : Je vous l'ai donné

Nik zuri eman deitzüt : Je vous les ai donnés

Nik hari eman deiot : Je lui ai donné (dioat, diozüt)

Nik hari eman deitzot : Je les lui ai donné (ditzoat, ditzozüt)

Nik zier eman deizüet : Je vous l'ai donné

Nik zier eman deitzüet : Je vous les ai donné

Nik heier eman deiet : Je leur l'ai donné (dieat, diezüt)

Nik heier eman deitzet : Je leur les ai donné (ditzeat, ditzezüt)

Argitzeko : Botilla bat eman deizüt : Je vous ai donné une bouteille
Bi botillak eman deitzüt : je vous ai donné les deux bouteilles
Libürü bat eman deiet : je leur ai donné un livre
Pelotak eman deitzet : je leur ai donné les pelotes

Radicaux (ei, enei) (eitz,eneitz) /n
(i, ini) (itz, initz) /n

Indikatiboa lehenaldia / Indikatiboa lehenaldia
(Gaüza bat) / (Gaüza zonbait)

Nik hiri eman neian : Je te l'avais donné

Nik hiri eman neitzaan : Je te les avais donnés

Nik zuri eman neizün : Je vous l'avais donné

Nik zuri eman neitzün : Je vous les avais donnés

Nik hari eman neion : Je lui avais donné (nioan, niozün)

Nik hari eman neitzon : Je les lui avais donnés (nitzoan, nitzozün)

Nik zier eman neizüen : Je vous l'avais donné

Nik zier eman neitzüen : Je vous les avais donnés

Nik heier eman neien : Je leur l'ai donné (niean, niezün)

Nik heier eman neitzen : Je leur les ai donnés (nitzean, nitzezün)

 

3.Gramatika erreglak

Comparatif :

"Si" dans le sens de "autant " se traduit par : hain
Mendia hain ederra da : la montagne est si belle
Zergatik hain zale bazoaza ? : Pourquoi partez-vous si vite ?

Aussi...que, autant...que : bezain
Ühaitz hori ez da hau bezain zabala : cette rivičre n'est pas aussi large que celle-ci
Ez zira ni bezain handi : Vous n'ętes pas aussi grand que moi
Eüskara ez dakizü nik bezain ontsa : vous ne savez pas le basque aussi bien que moi

Autant : hainbeste
Zergatik egin düzü hainbeste jateko : Pourquoi avez-vous fait autant ŕ manger ?

Autant...que : bezain beste
Emazte bezain beste gizon heltü dira kiroltegilat : autant de femmes que d'hommes sont venus au centre sportif


4.Aritzeak

Zergatik hain bürgoi zira ?

Pourquoi ętes-vous si orgueilleux ?

Ez nüzü bürgoi, apala nüzü

Je ne suis pas orgueilleux, je suis humble (->vous)

Hori ez düt sinesten

Ceci je ne le crois pas

Bihar sagarrak erosiko deitzat

Demain, je t'achčterai des pommes

Galtza berriak erosi ditzozüt

Je lui ai acheté des pantalons neufs (->vous)

Gaüza [gaiza] hainbeste erosi deizüet

Je vous ai tellement acheté de choses

Libürü hori eman deiot (diozüt -> vouvoiement)

Je lui ai donné ce livre

Begilagünak ekarri ditzoat

Je lui ai porté les lunettes (->tu)

Zer agitü zaizü ?

Que vous est-il arrivé ?

Zure lana ürrentü deizüt

Je vous ai fini votre travail

Arrunt ekarriko deizüt

Je vous le porterai rapidement

Zer erran deizüt ?

Que vous ai-je dit ?

Zük bezain ontsa lana behar düdala egin

Que je dois faire le travail aussi bien que vous

Ez zütüt ontsa entzüten

Je ne vous entends pas bien

Zer gaüza berri ediren düzü ?

Qu'avez-vous inventé de nouveau ?

Egünaldia atertü da (düzü : -> vous)

Le temps s'est éclairci

Semea eri beita, bazkaria eramaiten deiot kanberalat

Le fils étant malade, je lui porte le déjeuner dans la chambre

Langiler hilabete saria eman deiet (diezüt ->vouvoiement)

J'ai donné la paye aux ouvriers