Hamaseigerren Ikasgeia
1.Hiztegia
üküratü, gelditu : s'arręter |
aran : prune |
bihurtü : tordre ; devenir ; se convertir |
olio : huile |
agitü, gertatü : arriver, advenir |
ondoan : ŕ côté de |
mahats : raisin |
ondorat : vers, jusqu'ŕ ... |
Mahasti, mahastegi : vigne |
pagatü, ordaitü : payer |
mendi : mont, montagne |
osotü : compléter |
bazter : campagne |
sendotü : guérir |
Soro, sorho : prairie |
oso : entier |
otoi : s'il vous plait |
otso : loup |
moldatü, xüxentü : arranger |
ozpin : vinaigre |
pott, musu : baiser |
piztü : allumer |
moztü : couper |
botzik : content |
eine, neke, akidüra :
fatigue |
itzali : ombrager, obscurcir |
akitü : (se) fatiguer |
itzali : ombre |
hüilantü : (s')approcher |
bedezi : médecin |
piztü : allumer |
berehala : tout de suite |
aüzo : voisin |
eho : tuer, éteindre (la lumičre) |
haboro : davantage ; de plus |
arra : de nouveau |
aterbe : abri |
kausitü : réussir |
lasterka : course |
ikuska, azterketa : examen (épreuve) |
Avec arra- on construit les verbes avec
l'équivalent de re- :
arrajin : revenir
arrajoan : repartir
arraedan : reboire
arrahautse : recasser
2.Aditza
L'auxiliaire suivant est utilisé pour traduire : sujet+verbe
ętre+complément indirect
Il nous est venu : Jin zaikü
Indikatiboa Oraialdia
Eni heltü zait (zitak, zitazü) : Il m'est
arrivé |
Eni heltü zaizt (ziztak, ziztazü) : Ils me sont
arrivés |
Hiri heltü zaik : Il
t'est arrivé |
Hiri heltü zaitzak : Ils
te sont arrivés |
Zuri heltü zaizü : Il
vous est arrivé |
Zuri heltü zaitzü : Ils
vous sont arrivés |
Hari heltü zaio (ziok, ziozü) : Il lui est
arrivé |
Hari heltü zaitzo (zitzok, zitzozü) : Ils lui sont
arrivés |
Guri heltü zaigü (zigük, zigüzü) : Il nous est
arrivé |
Guri heltü zaizgü (zizgük, zizgüzü) : Ils nous
sont arrivés |
Zier heltü zaizüe : Il
vous est arrivé |
Zier heltü zaitzüe : Ils
vous sont arrivés |
Her heltü zaie (zizek, zizezü) : Il leur est
arrivé |
Her heltü zaitze (zitzek, zitzezü) : Ils leur
sont arrivés |
Indikatiboa lehenaldia
Eni heltü zeitan (zitaan, zitazün) : Il m'était
arrivé |
Eni heltü zeiztan (ziztaan, ziztazün) : Ils
m'étaient arrivés |
Hiri heltü zeian : Il
t'était arrivé |
Hiri heltü zeitzeian :
Ils t'étaient arrivés |
Zuri heltü zeizün : Il
vous était arrivé |
Zuri heltü zeitzün : Ils
vous étaient arrivés |
Hari heltü zeion (zioan, ziozün) : Il lui était
arrivé |
Hari heltü zeitzon (zitzoan, zitzozün) : Ils lui
étaient arrivés |
Guri heltü zeigün (zigüan, zigüzün) : Il nous
était arrivé |
Guri heltü zeizgün (zizgüan, zizgüzün) : Ils nous
étaient arrivés |
Zier heltü zeizien : Il
vous était arrivé |
Zier heltü zeitzien : Ils
vous étaient arrivés |
Her heltü zeien (ziean, ziezün) : Il leur était arrivé |
Her heltü zeitzen (zitzean, zitzezün) : Ils leur
étaient arrivés |
Ahozka :
g se prononce souvent [k] : zeigün [zeikün], zizgüan [zizkian]
3.Aritzeak
Pariserik senarra heltü zaizü ? |
Le mari vous-est-il arrivé de Paris ? |
Bai, barda heltü zitazüt.
|
Oui, il m'est venu hier soir (->vous) |
Ontsa heltzen ziozü, ezbeitü deus ere entzün nahi |
Ca lui arrive bien, car il ne veut rien écouter (->vous) |
Haurrer txakürra hüilantzen ziezün |
Le chien s'approchait des enfants (->vous) |
Gaixki beitzen, bedezia arrunt jin zeion |
Parcequ'il était mal, le médecin lui vint immédiatement |
Borta zabalik beitzen, |
Parce que la porte était ouverte, |
txakürra berehala haren ondorat joan ziozün |
le chien tout de suite ŕ ses côtés était allé |
Kanpoan sü pizten balinbadüzie, otsoa ez zaizüe jinen |
Si vous allumez un feu dehors, le loup ne vous viendra pas |
Berri hon bat heltü ziküzü, |
Une bonne nouvelle nous est arrivée, (->vous) |
gure semeak bere azterketa kausitü düala |
que notre fils a réussi son examen |
Odola südürretik ixurten zitazüt |
Le sang me coule du nez (->vous) |
Aragi hori jaten ez badük, kexatüko
nük |
Si tu ne manges pas cette viande, je vais me facher(->tu) |
Sorhoko belarra gora da |
L'herbe de la prairie est haute |
Emaztegeia heltü beitzaio, botzik egüna iganen dik |
Comme la fiancée lui est arrivée , il passera la
journée gai (->tu) |
Presontegin düzü aüzoa bere emaztea eho beitü |
Le voisin est en prison car il a tué sa femme (->vous) |
Kafesnea bero deno, edan behar düzü |
Tant que le café au lait est chaud vous devez le boire |
Bere lasterkan izerdi da haurra |
Dans sa course l'enfant est transpirant |
Adixkidea jar züzün haren etxean eta |
L'ami s'était installé dans sa maison et |
gero ez züzün haboro hortik joan nahi |
aprčs il ne voulait plus partir de lŕ (->vous) |
Banakizün arra jinen zeitala |
Je savais qu'il me reviendrait |
Bagoatza haren ikusterat |
Nous allons le voir |
Ardu egiten badakit |
Je sais faire le vin |
Bero beitzen, itzalean egoiten ziren |
Parce qu'il faisait chaud, ils restaient ŕ l'ombre |
Ebi balinbada, aterbean egonen gira |
S'il pleut, nous resterons ŕ l'abri |